No exact translation found for نقل مستمر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نقل مستمر

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • ¿Son hormonas? Algo por el estilo. Drogas para náusea, para el dolor, para dormir.
    نزع بروتين ونقل الغذاء المستمر هذه ليست الرعاية المنتظرة لطفل صغير
  • Como bien ha dicho el representante de Dinamarca, sin duda en los tres últimos años se ha producido una transferencia gradual y persistente a las autoridades de Bosnia y Herzegovina.
    وكما حدد ممثل الدانمرك عن حق تماما، كان هناك نقل تدريجي ومستمر للصلاحيات، وبشكل مؤكد خلال الأعوام الثلاثة الماضية، إلى سلطات البوسنة والهرسك.
  • Continúan los traslados forzados de aldeas enteras, ostensiblemente para poner coto a la actividad de grupos de oposición armada.
    وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة.
  • Se ha previsto la suma de 1.203.500 dólares para sufragar los gastos por concepto de sueldos, gastos comunes de personal y contribuciones de personal de los cinco puestos existentes y de la reasignación de un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) de la Sección de Inversiones.
    يغطي مبلغ 500 203 1 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لـ 5 وظائف مستمرة ونقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) من قسم الاستثمارات.
  • En el informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se señaló que “A comienzos de 2002 se creó un programa encaminado a velar por la seguridad de la aviación a fin de evaluar la competencia de las operaciones de transporte aéreo del Departamento , con arreglo a las normas de la aviación internacional, y para supervisar y evaluar las técnicas y actividades operacionales que se usan para cumplir los requisitos de calidad” (A/57/711, párr.
    ذكر تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن برنامجا لضمان نوعية الطيران قد وضع في بداية عام 2002 لتقييم الكفاءة المستمرة لعمليات النقل الجوي التي تقوم بها الإدارة ”وفقا لمعايير الطيران الدولي ولرصد وتقييم التقنيات التشغيلية والأنشطة المضطلع بها لتلبية متطلبات النوعية (A/57/711، الفقرة 75).
  • El CSM enmendó también el formato y las directrices aplicables al registro resumido continuo, establecidos en la resolución A.959(23) de la Asamblea de la OMI, a efectos de incluir los números de identificación de la compañía y el propietario registrado y resolver algunas dificultades prácticas relacionadas con la expedición y la inspección de un registro resumido continuo cuando un buque es transferido de un Estado de abanderamiento a otro (resolución MSC.198(80)) 21.
    كما أدخلت لجنة السلامة البحرية تعديلا على شكل السجل الموجز المستمر والمبادئ التوجيهية لتعهده الواردين في قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية A.959 (23)، وذلك لكي تدرج فيه أرقام الهوية الفريدة للمالك المسجل والشركة وللتغلب على عدد من الصعوبات العملية بشأن إصدار وفحص السجل الموجز المستمر عند نقل السفينة من دولة علم إلى أخرى (قرار لجنة السلامة البحرية 198 (80))(21).
  • Con respecto al cese gradual de las actividades de la Comisión de Indemnización, señalar que la propuesta inicial de la secretaría al respecto comprendía el período de dos años de 2006 a 2007, que se necesitaría para terminar de pagar todas las indemnizaciones individuales, así como para realizar ciertas actividades residuales, y el período posterior a 2007; señalar que el comienzo de la fase posterior a 2007 se había adelantado para mediados de 2007, ya que el pago de las indemnizaciones individuales se terminaría hasta un año antes de lo previsto en la nota de fecha 11 de noviembre de 2004; examinar las tres opciones presentadas en la nota de fecha 11 de noviembre 2004, a saber: a) mantener el Fondo de Indemnización bajo la supervisión del Consejo de Administración, con el apoyo de una secretaría residual en Ginebra; b) mantener el Fondo de Indemnización, pero transferir su supervisión al Consejo de Seguridad en Nueva York; y c) transferir la responsabilidad de seguir efectuando los pagos al Gobierno del Iraq bajo la supervisión del Consejo de Seguridad; señalar que la transferencia de la función de supervisión a Nueva York tendría como resultado la pérdida de la memoria y la experiencia institucionales adquiridas por el Consejo de Administración y el personal de la secretaría; en relación con las proyecciones del costo de las opciones, señalar que, si bien las proyecciones de los costos de la opción b) parecían ser menores que las de la opción a), en realidad era posible que cuando se hubiera terminado de estudiar todos los detalles se comprobaría que no era así; señalar que una secretaría residual de la Comisión de Indemnización podría ayudar a supervisar el mecanismo de vigilancia de las indemnizaciones ambientales que el Consejo de Administración estaba estudiando, así como desempeñar funciones de registro y archivo que, independientemente de la opción que seleccionara el Consejo de Administración, podrían obligar a mantener el registro y algunos funcionarios en Ginebra hasta fines de 2008; y adoptar provisionalmente la opción a), con la posibilidad de estudiar la opción c) en una fecha futura.
    وفيما يتعلق بمسألة الإنهاء التدريجي للجنة للتعويضات، قرر أن يحيط علما بأن المقترح الأولي للأمانة بشأن الإنهاء التدريجي لها يتوزع بين فترة السنتين 2006-2007 التي يتوقع أن يستلزمها إكمال عملية دفع جميع التعويضات الفردية، وإجراء بعض الأنشطة المتبقية، وفترة ما بعد سنة 2007؛ وأن يحيط علما بأن مرحلة ما بعد سنة 2007 قد قدّمت إلى منتصف سنة 2007، لأنه سيتم الانتهاء من تعويض أصحاب المطالبات من الأفراد قبل سنة من الأجل المتوقع في المذكرة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ وأن ينظر في الخيارات الثلاثة المعروضة في المذكرة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بما فيها: (أ) إبقاء صندوق التعويضات قيد الرقابة المستمرة لمجلس الإدارة مدعوما بما تبقى من الأمانة في جنيف؛ (ب) الاحتفاظ بصندوق التعويضات، مع نقل الرقابة عليه إلى مجلس الأمن في نيويورك؛ و (ج) نقل المسؤولية عن المدفوعات المستمرة إلى حكومة العراق لتكون بإشراف مجلس الأمن؛ وأن يحيط علما بأن نقل وظيفة الرقابة إلى نيويورك ستترتب عليه خسارة في الذاكرة المؤسسية والخبرة المكتسبة لدى كل من مجلس الإدارة وموظفي الأمانة على حد سواء؛ وبخصوص إسقاطات التكاليف بالنسبة لكل من الخيارات، أن يحيط علما بأنه رغم كون التكاليف المتوقعة للخيار (ب) تبدو أقل من تكاليف الخيار (أ)، فإن الواقع يدل على أن ذلك قد لا يتحقق عند ما يجري استعراض جميع التفاصيل المتصلة بمثل تلك الترتيبات؛ وأن يلاحظ أن ما يتبقى من أمانة لجنة التعويضات في جنيف سيكون قادرا على المساعدة في الإشراف على آلية رصد التعويضات البيئية التي يدرسها مجلس الإدارة حاليا، فضلا عن القيام بمهام التسجيل والحفظ التي ستستلزم، مهما كان الخيار الذي يتبناه مجلس الإدارة، مسك سجل للقيد والاحتفاظ بعدد من الموظفين في جنيف إلى غاية نهاية سنة 2008؛ وأن يعتمد الخيار (أ) بوصفه ترتيبا انتقاليا بينما يحتفظ بالخيار (ج) معروضا للنظر في موعد لاحق.